A Divina Comédia: Inferno 5

A primeira cantica (34 cantos): perdido na selva escura, Dante é guiado por Virgílio pelos nove círculos do Inferno, onde cada pecado recebe a pena que lhe corresponde, do limbo dos virtuosos pagãos ao fundo gelado em que Lúcifer tritura os traidores

Minos julga as almas; Francesca conta o amor proibido com Paolo

Assim desci do primeiro círculo para o segundo, que ocupa menos espaço e tem tanto mais dor que provoca lamentos.
Ali está Minos, horrível, e rosna: examina as culpas na entrada; julga e envia conforme enrola a cauda.
Digo que quando a alma mal-nascida se apresenta a ele, se confessa inteira; e esse conhecedor dos pecados
qual lugar do Inferno lhe cabe; enrola a cauda tantas vezes quantos degraus quer que ela desça.
Sempre muitas diante dele: vão uma a uma ao julgamento, dizem, ouvem e são depois enviadas para baixo.
tu que vens ao hospício doloroso", disse Minos para mim quando me viu, largando por um momento o ato desse enorme ofício,
"cuidado com como entras e em quem confias; não te iluda a amplitude da entrada!" E meu guia disse a ele: "Por que gritas tanto?
Não impeças sua passagem predestinada: assim é querido onde se pode tudo o que se quer, e nada mais perguntes."
Agora começam as notas dolorosas a se fazer sentir para mim; agora cheguei ao lugar onde muito choro me golpeia.
Cheguei a um lugar sem nenhuma luz, que ruge como o mar durante a tempestade quando é combatido por ventos contrários.
A tempestade infernal, que nunca para, leva os espíritos com sua força arrebatadora; girando e golpeando os atormenta.
Quando chegam diante da ruptura, lá os gritos, o pranto, o lamento; lá blasfemam contra o poder divino.
Entendi que a tal tormento estão condenados os pecadores carnais, que submetem a razão ao desejo.
E como os estorninhos são levados por suas asas no tempo frio, em bando largo e denso, assim aquele sopro os espíritos maus
leva para cá, para lá, para baixo, para cima; nenhuma esperança os conforta jamais, nem de repouso, nem de pena menor.
E como as garças voam cantando seus lamentos, fazendo no ar uma longa fila, assim vi vir, gemendo,
sombras levadas por aquele tormento; e disse: "Mestre, quem são aquelas pessoas que o ar negro tanto castiga?"
"A primeira daquelas sobre quem queres saber", me disse ele então, "foi imperatriz de muitas línguas.
Era tão entregue ao vício da luxúria que fez do prazer lei em seu código, para remover a culpa em que estava mergulhada.
É Semíramis, de quem se lê que sucedeu a Nino e foi sua esposa: governou a terra que o Sultão comanda.
A outra é aquela que se matou por amor, e quebrou a fidelidade à cinza de Siqueu; depois está Cleópatra, a luxuriosa.
Vês Helena, por quem tantos anos maus se passaram, e vês o grande Aquiles, que ao final combateu contra o amor.
Vês Páris, Tristão"; e mais de mil sombras me mostrou e nomeou com o dedo, que o amor separou de nossa vida.
Depois que ouvi meu mestre nomear as mulheres antigas e os cavaleiros, a compaixão me tomou, e quase me perdi.
Comecei: "Poeta, de bom grado eu falaria com aqueles dois que caminham juntos, e parecem tão leves no vento."
E ele para mim: "Verás quando estiverem mais perto de nós; e então os chama pelo amor que os guia, e eles virão."
Assim que o vento os dobrou em nossa direção, levantei a voz: almas aflitas, venham falar conosco, se outro não o proíbe!"
Como pombas chamadas pelo desejo, com as asas erguidas e firmes para o doce ninho, vêm pelo ar, levadas pela vontade;
assim saíram do bando onde está Dido, vindo em nossa direção pelo ar maligno, tão forte foi o grito afetuoso.
ser gracioso e benigno que visitas, caminhando pelo ar escuro, a nós que tingimos o mundo de sangue,
se fosse amigo o rei do universo, nós lhe pediríamos pela tua paz, já que tens piedade do nosso sofrimento perverso.
Do que quiseres ouvir e falar, nós ouviremos e falaremos a ti, enquanto o vento, como costuma, nos poupa.
Fica a terra onde nasci junto ao mar onde o desce para ter paz com seus afluentes.
O amor, que ao coração nobre rapidamente se prende, prendeu este aqui por causa do belo corpo que me foi tirado; e o modo ainda me fere.
O amor, que a nenhum amado poupa de amar, me tomou tão fortemente com o prazer que ele me dava, que, como vês, ainda não me abandona.
O amor nos conduziu a uma morte. Caína aguarda aquele que nos tirou a vida." Essas palavras nos foram ditas por elas.
Quando ouvi aquelas almas ofendidas, baixei o rosto, e o mantive assim tão baixo até que o poeta me disse: "Em que pensas?"
Quando respondi, comecei: "Oh, que pena, quantos pensamentos doces, quanto desejo os levou a esse passo doloroso!"
Depois me voltei para elas e falei, e comecei: "Francesca, os teus martírios me fazem chorar triste e compadecido.
Mas me diz: no tempo dos doces suspiros, como e de que modo o amor permitiu que conhecesses os desejos incertos?"
E ela para mim: "Não dor maior que lembrar do tempo feliz na miséria; e isso sabe teu mestre.
Mas se és tão ansioso por conhecer a primeira raiz do nosso amor, direi como quem chora enquanto fala.
Líamos um dia por prazer sobre como o amor dominou Lancelote; éramos sós e sem nenhuma suspeita.
Várias vezes aquela leitura nos fez olhar um para o outro, e empalidecemos; mas foi um momento que nos venceu.
Quando lemos que o sorriso desejado foi beijado por tão grande amante, este aqui, que jamais de mim será separado,
beijou minha boca todo tremendo. Galehot foi o livro e quem o escreveu: naquele dia não lemos mais nada."
Enquanto um espírito dizia isso, o outro chorava; e de tanta compaixão desfaleci como se eu morresse.
E caí como um corpo morto cai.