A Divina Comédia: Inferno 25
A primeira cantica (34 cantos): perdido na selva escura, Dante é guiado por Virgílio pelos nove círculos do Inferno, onde cada pecado recebe a pena que lhe corresponde, do limbo dos virtuosos pagãos ao fundo gelado em que Lúcifer tritura os traidores
Serpentes e metamorfoses: ladrões que trocam de forma no sétimo bolsão
Ao fim de suas palavras, o ladrão
ergueu as duas mãos com o gesto obsceno das ficas,
gritando: "Toma, Deus, são para você!"
Desde então as serpentes me foram amigas,
pois uma se enrolou logo no pescoço dele,
como quem dissesse: "Não quero que fale mais";
e outra se enrolou nos braços e o amarrou,
cravando-se tão firme pela frente
que ele não conseguia mover os membros.
Ai, Pistoia, Pistoia! Por que não decides
te queimar até as cinzas para não mais subsistir,
já que tua linhagem supera todas no mal?
Por todos os círculos sombrios do Inferno
não vi espírito tão soberbo contra Deus,
nem mesmo aquele que caiu das muralhas de Tebas.
Ele fugiu sem dizer mais uma palavra;
e eu vi um centauro cheio de raiva
se aproximar gritando: "Onde está, onde está o maldito?"
Não creio que a Maremma tenha tantas serpentes
quantas ele trazia sobre o dorso,
até onde começa o rosto humano.
Sobre os ombros, atrás da nuca,
repousava um dragão de asas abertas;
ele incendeia tudo que encontra pelo caminho.
Meu mestre disse: "Este é Caco,
que, sob a pedra do monte Aventino,
muitas vezes fez um lago de sangue.
Ele não caminha com seus irmãos
por causa do furto fraudulento que cometeu
do grande rebanho que ficava perto dele;
e assim suas obras tortuosas foram interrompidas
sob a maça de Hércules, que talvez
lhe deu cem golpes, e ele não sentiu nem dez."
Enquanto ele falava, o centauro tinha passado,
e três espíritos vieram abaixo de nós,
dos quais nem eu nem meu guia percebemos,
até que gritaram: "Quem são vocês?"
Com isso nossa conversa cessou
e voltamos toda a atenção para eles.
Eu não os conhecia; mas aconteceu,
como às vezes acontece por acaso,
que um teve que chamar o outro pelo nome,
dizendo: "Onde foi parar Cianfa?"
E eu, para que o guia prestasse atenção,
coloquei o dedo do queixo ao nariz.
Se você, leitor, está agora lento para crer
no que direi, não será maravilha,
pois eu mesmo, que o vi, mal consigo aceitar.
Enquanto eu mantinha os olhos erguidos para eles,
uma serpente de seis patas se lançou
contra um deles e se prendeu inteiramente a ele.
Com as patas do meio prendeu-lhe o ventre
e com as dianteiras tomou-lhe os braços;
depois cravou os dentes em cada uma das bochechas;
esticou as patas traseiras pelas coxas,
enfiou a cauda entre as duas pernas
e a distendeu para cima pelas costas.
Hera jamais se enraizou a uma árvore
tão firmemente quanto a horrível fera
entrelaçou seus membros nos do outro.
Depois se colaram, como se fossem
de cera quente, e misturaram suas cores,
e nenhum dos dois parecia mais o que era:
como avança diante do fogo,
ao longo do papiro, uma cor parda
que ainda não é preta enquanto o branco morre.
Os outros dois o observavam, e cada um
gritava: "Ai, Agnel, como você se transforma!
Veja que já não é nem dois nem um."
Já as duas cabeças tinham se fundido em uma
quando surgiram dois rostos mesclados
em uma só face, onde os dois se haviam perdido.
Dois braços se formaram de quatro tiras;
as coxas com as pernas, o ventre e o peito
tornaram-se membros que jamais existiram.
Todo aspecto original estava apagado:
a imagem perversa parecia dois e nenhum;
e assim seguiu com passo lento.
Como o lagarto sob o ardor intenso
dos dias caniculares, mudando de sebe em sebe,
parece um raio quando atravessa o caminho,
assim parecia, vindo em direção ao ventre
dos outros dois, uma pequena serpente ardente,
lívida e negra como grão de pimenta;
e a parte por onde primeiro recebemos
nosso alimento ela traspassou num deles;
depois caiu, estendida diante dele.
O traspassado a encarou, mas nada disse;
pelo contrário, parado no lugar, bocejava
como se um sono ou febre o atacasse.
Ele encarava a serpente e ela o encarava;
um pela ferida e o outro pela boca
exalavam fumaça intensa, e a fumaça se encontrava.
Que Lucano agora se cale onde trata
do miserável Sabelo e de Nasídio,
e espere para ouvir o que ora se desencadeia.
Que Ovídio se cale sobre Cadmo e Aretusa,
pois se aquele transforma um em serpente e outra em fonte
ao poetar, não lhe tenho inveja;
pois jamais transformou duas naturezas face a face
de modo que ambas as formas estivessem prontas
a trocar entre si sua matéria.
Responderam um ao outro de tal modo
que a serpente dividiu a cauda em forquilha,
e o ferido juntou os pés.
As pernas com as coxas entre si
se colaram de tal modo que em pouco tempo
a juntura não deixava nenhum sinal visível.
A cauda bifurcada ia assumindo a forma
que ali se perdia, e a pele dela
ficava mole, enquanto a do outro endurecia.
Vi os braços entrarem pelas axilas,
e os dois pés curtos da fera
se alongarem na mesma medida em que os outros se encurtavam.
Depois as patas traseiras, enroscadas juntas,
tornaram-se o membro que o homem oculta,
e o miserável tinha dois do seu.
Enquanto a fumaça velava um e outro
com nova cor, e de um lado fazia crescer pelos
enquanto do outro os arrancava,
um se levantou e o outro caiu,
sem que contudo torcesse os olhares ímpios,
sob os quais cada um ia mudando a face.
Aquele que ficou de pé puxou-a para as têmporas,
e do excesso de matéria que afluiu para ali
saíram orelhas das bochechas lisas;
o que não recuou e foi retido
daquele excesso formou um nariz na face
e engrossou os lábios na medida certa.
O que estava deitado empurrou o focinho para a frente,
e recolheu as orelhas para dentro da cabeça
como o caracol faz com seus chifres;
e a língua, que antes era inteira e pronta
para falar, se fende, e a do outro, que era bifurcada,
se fecha; e a fumaça cessa.
A alma que virara fera
foge sibilando pelo vale,
e o outro atrás dela cuspindo palavras.
Depois voltou as costas novas para ele
e disse ao outro: "Quero que Buoso rasteje,
como eu rastejei, por este caminho."
Assim vi o sétimo lastro
mudar e se transformar; e aqui me excuse a novidade
se minha pena vacilar um pouco.
E embora meus olhos estivessem um tanto confusos
e minha mente perturbada,
eles não conseguiram fugir tão encobertos
que eu não reconhecesse bem Puccio Sciancato;
e era ele o único, dos três companheiros
que vieram antes, que não se transformara;
o outro era aquele por quem você, Gaville, chora.