Épico de Gilgamesh 3

Versão padrão babilônica (acádia), c. séc. XII a.C.

[Volte são e salvo para] o [cais de] Uruk!
Não confie, ó Gilgamesh, em toda a sua força,
deixe seus olhos se fartarem, golpeie certeiro o golpe em que pode confiar!
"Aquele que vai à frente salva o companheiro,
aquele que conhecia o caminho protegia o amigo."
Deixe Enkidu seguir à sua frente,
ele conhece o caminho para a Floresta dos Cedros!
Ele é provado em batalhas e experiente em combate,
deixe Enkidu proteger o amigo e manter o companheiro a salvo!
Deixe que ele traga sua pessoa de volta para suas esposas!
Nesta nossa assembleia confiamos o rei aos seus cuidados:
você devolverá o seu retorno e confiará o rei aos nossos cuidados."
Gilgamesh abriu a boca para falar,
dizendo a Enkidu:
"Venha, meu amigo, vamos ao Egal-mah,
à presença da grande Rainha Ninsun!
Ninsun é astuta, ela é sábia, ela sabe de tudo,
ela colocará no lugar, para nossos pés, trilhas de bom conselho."
Eles pegaram um ao outro pela mão,
Gilgamesh e Enkidu, enquanto iam ao Egal-mah.
À presença da grande Rainha Ninsun,
Gilgamesh se levantou e entrou diante da (deusa, sua mãe).
Gilgamesh disse a ela, a Ninsun:
Ninsun, fiquei tão ousado [a ponto de viajar]
o caminho distante até onde está Humbaba.
Enfrentarei uma batalha que não conheço,
trilharei uma estrada que não conheço.
Por isso lhe imploro, conceda-me sua bênção, para que eu possa ir,
para que eu possa ver seu rosto (de novo) em segurança,
(e) entrar pelo portão de Uruk de coração alegre!
Voltarei e celebrarei o festival do akitu duas vezes no ano,
o akitu celebrarei duas vezes no ano.
Que o akitu aconteça e a alegria comece,
que os tambores sejam batidos em sua presença!"
[A Vaca Selvagem] Ninsun escutava com tristeza
as palavras de Gilgamesh, seu filho, e de Enkidu.
Ela entrou sete vezes na casa de banho,
[ela se purificou] em água (perfumada com) tamargueira e erva-sabão.
[Ela vestiu] uma túnica fina, o adorno do corpo,
[...]... o adorno do peito.
[...] foi posto no lugar e ela vestia sua coroa,
[...]... as prostitutas... o chão.
Ela subiu [correndo] a escadaria, subiu ao terraço,
ela subiu ao terraço, pôs um incensário diante de Shamash,
espalhou o incenso diante de Shamash, ergueu os braços:
"Por que você atribuiu (e) infligiu um espírito inquieto ao [meu] filho Gilgamesh?
Pois agora você o tocou e ele viajará
o caminho distante até onde está Humbaba.
Ele enfrentará uma batalha que não conhece,
ele trilhará uma rota que não conhece.
Durante os dias em que ele viaja para e de volta,
até alcançar a Floresta dos Cedros,
até abater o feroz Humbaba,
e aniquilar da terra a Coisa Maligna que você odeia,
de dia, quando [você...] a fronteira [de...,]
que ela não tema você, que Aya, a Noiva, o lembre:
"Quanto a ele, coloque-o aos cuidados das vigias da noite!
Ao entardecer [......]..."
[.........]...,
[........] a...,
[........]...
...[.....] a brilhar.
Você abriu, ó [Shamash,... para a saída] do gado,
para...[...] você veio adiante na terra.
As terras altas [...], os céus se tornando [claros,]
as manadas do ermo [...] sua luz avermelhada.
[...] esperou por [...] eles,
os animais [.....] você.
[.....] eu lhe ofereço,
o homem morto [.....] vida.
Para o...[.....] sua cabeça,
ao vir adiante [dos seus raios as] multidões se reúnem.
Os Anunnaki esperam atentos [pela sua luz.]
"Quanto a ele, [coloque-o] nos [cuidados das vigias da noite!]
A estrada que [........]
toque e [..........]
Porque...[..........]
a jornada [.....]...
E...[.....]...
enquanto Gilgamesh viaja para a [Floresta] dos Cedros,
que os dias sejam longos, que as noites sejam curtas,
que seus lombos estejam firmes, que ele [marche adiante!]
Ao anoitecer, que ele monte acampamento para a noite,
uma pernoite... eles deitarão."
Que ela não tema você, que Aya, a Noiva, o lembre!
No dia em que [Shamash,] vire seu rosto para Enkidu, e Humbaba se encontrarem face a face,
envie contra Humbaba, ó Shamash, as grandes tempestades:
Vento Sul, Vento Norte, Vento Leste, Vento Oeste, Rajada, Contra-rajada,
Ventania, Tempestade, Tufão, Vento-do-Inferno,
Rajada Gelada, Furacão, Tornado.
Que (estes) treze ventos se levantem para que o rosto de Humbaba escureça,
e a arma de Gilgamesh alcance Humbaba.
Depois que os seus próprios... estiverem acesos,
naquela hora, ó Shamash, vire seu rosto para o reverente!
Que suas mulas velozes... você,
que um assento de descanso, uma cama... seja preparado para você,
que eles o sentem em um assento de [......]"
Que os deuses, seus irmãos, lhe deem comida que você...
que Aya, a Noiva, limpe seu rosto com a orla limpa de sua túnica!"
De novo a Vaca Selvagem Ninsun repetiu (sua) súplica diante de Shamash:
Shamash, Gilgamesh não... os deuses?
Não compartilhará ele os céus com você?
Não compartilhará ele um cetro com a lua?
Não se tornará ele sábio com Ea do Apsu?
Não governará ele a raça de cabeças escuras com Irnina?
Não habitará [ele] na Terra-de-Onde-Ninguém-Volta com Ningishzida?
Deixe-me fazê-lo, ó Shamash, [...]...,
que ele não... que ele não [...] a [Floresta] dos [Cedros.]
[...]... que ele não alcance [...],
[.....] sua [grande] divindade."

Lacuna

"[.....]... como o próprio povo,
[.....]... você como [você] ordenou."
para o... de Humbaba você os está fazendo entrar."
Depois que [a Vaca Selvagem] Ninsun foi astuta, [ela era sábia, ela sabia de tudo,]
ela apagou o incensário e ela... [...,]
[...] Gilgamesh... [.....]
Ela convocou Enkidu para declarar (sua) intenção:
poderoso Enkidu, você não é descendente do meu ventre,
mas agora sua prole (estará) com os oblatos de Gilgamesh,
as sacerdotisas, as hieródulas e as servas do templo."
Ela colocou os símbolos no pescoço de Enkidu.
"As sacerdotisas por meio disso acolhem o enjeitado,
e as Filhas Divinas criarão a criança adotada.
Eu mesma por meio disso adoto Enkidu como filho,
que Gilgamesh, em fraternidade, trate Enkidu com favor!
...[.....]...
E...[..]...[...]...
enquanto você viaja [com Gilgamesh] para a Floresta dos Cedros,
que os dias sejam longos, que as noites sejam curtas!
[Que seus lombos estejam firmes, que] você [marche adiante!]
[Ao anoitecer, monte acampamento para a] noite!
[........ que ele] proteja!"

O texto recomeça com narrativa

Gilgamesh a [........]
Seu... [........]
[Para] o Portão dos Cedros [.....]
Enkidu na capela de [.....]
e Gilgamesh na capela de [.....]
zimbro, incenso [.....]
membros da [... estavam] presentes [..]
onde... [.....]

O texto recomeça com uma passagem de instruções

"Pela ordem de Shamash você alcançará [seu desejo,]
no Portão de Marduk [.....]
na superfície da água [.....]
de volta... [.....]
no Portão dos Cedros... [.....]
Gilgamesh... [.......]
e Enkidu [.....]"
"A vinte léguas [vocês deveriam] partir o pão!"

Lacuna. Quando o texto recomeça, Gilgamesh fala aos altos oficiais de Uruk

"Durante os dias em que viajamos para e de volta,
[até alcançarmos] a Floresta dos Cedros,
[até abatermos o feroz Humbaba,]
[e aniquilarmos da] terra [a Coisa Maligna que Shamash odeia,]
[...........]
Que você não adquira [.....]
[...] não deve reunir os jovens na rua.
Julgue o processo do fraco, busque [...],
até que, como criancinhas, alcancemos nosso desejo,
até colocarmos nossas [armas] no portão de Humbaba!"
Os oficiais ficaram ali prestando-lhe homenagem,
em multidão, os jovens de Uruk corriam atrás dele,
e os oficiais beijavam seus pés:
"Volte são e salvo para o cais de Uruk!
Não confie, ó Gilgamesh, em toda a sua força,
deixe seus olhos se fartarem, golpeie certeiro o golpe em que pode confiar!
"Aquele que vai à frente salva o companheiro,
aquele que conhece o caminho deveria [proteger] o amigo."
Deixe Enkidu seguir à sua frente,
ele conhece o caminho para a Floresta dos Cedros!
Ele é provado em batalha e [experiente] em combate,
para os passos da montanha [......]
Deixe Enkidu [proteger] o amigo [e manter o companheiro a salvo!]
[que ele traga sua pessoa] de volta para suas esposas!
Nesta nossa assembleia [confiamos o rei aos seus cuidados:]
você assegurará (o) retorno dele e confiará [o rei aos nossos cuidados.]"
Enkidu [abriu] a boca [para falar,]
dizendo [a Gilgamesh:]
"Meu amigo, meia-volta [.....]
uma jornada não feita para [.....]"