Épico de Gilgamesh 2
Versão padrão babilônica (acádia), c. séc. XII a.C.
[Enkidu] estava sentado diante dela, [...]...
Quando o texto recomeça, Shamhat está falando com Enkidu:
'Por que você [vagueia pela natureza selvagem] com os [animais?]'
Tomando seu próprio conselho [......]
por seu próprio julgamento [......]
Seu coração [agora] sábio [......]
de Shamhat [......]
A primeira veste [ela vestiu nela mesma,]
e com a segunda veste [ela vestiu] ele.
Ela o tomou [pela mão,] [conduzindo] ele como um deus,
ao acampamento dos pastores, o lugar do curral.
O bando de pastores se reuniu ao redor dele,
dizendo entre si:
'Este sujeito, como é semelhante a Gilgamesh em compleição,
é alto de estatura, majestoso como uma muralha.
Com certeza este nasceu nas colinas,
sua força é tão poderosa quanto um bloco de rocha caído do céu.'
Puseram pão diante [dele,]
puseram cerveja diante dele.
Enkidu não comeu o pão, ele o observou intensamente enquanto o examinava:
[como comer pão ele nunca] tinha [aprendido,]
[como beber cerveja] Enkidu não sabia.
[A prostituta disse a ele,] a Enkidu,
'[Coma o pão, Enkidu, o sustento da] vida,]
[beba a cerveja, o destino da] terra!'
Seu coração [agora sábio......]
[ele] massacraria lobos e [afugentaria leões.]
[Enquanto] os pastores mais velhos dormiam,
Enkidu era seu vigia, um homem desperto.
[Um certo] sujeito [foi convidado] para [um casamento,]
[para] Uruk o redil para... [...]
[Ele parou] na rua de Uruk [o redil,]
[...] partiu, força [...,]
ele bloqueou o caminho [de Gilgamesh.]
A terra de Uruk estava de pé [ao redor dele,]
a terra estava reunida [em torno dele.]
Uma multidão se acotovelava diante [dele,]
os homens estavam aglomerados [ao redor dele.]
Eles [beijavam seus pés] como o de um bebê,
já o homem... [...]...
Para Ishhara uma cama [estava]... [...]...
para Gilgamesh, como um deus, um substituto foi posto no lugar.
Enkidu com [seu] pé bloqueou a porta da casa de núpcias,
não permitindo que Gilgamesh entrasse.
Eles se agarraram um ao outro na porta da casa de núpcias,
eles entraram em combate na rua, a Grande-Rua-da-Terra.
Os umbrais da porta tremeram, a parede estremeceu.
'Ele é o mais poderoso [na terra, força ele possui,]
[sua força é tão poderosa quanto um bloco de rocha caído do céu,]
alto de [estatura, majestoso como uma muralha.]'
A mãe de Gilgamesh [abriu sua boca para falar,]
dizendo [a seu filho,]
a Vaca-Selvagem Ninsun [abriu sua boca para falar,] [dizendo a Gilgamesh:]
'Meu filho,... [......]
amargamente você [......]'
Você segura [.........]
... em seu portão [......]
Amargamente [ele se lamenta......]
Enkidu não tem [......]
Cabelo solto e desgrenhado... [...]
ele nasceu na natureza selvagem e [...]'
Enkidu, estando presente, ouviu [o que ele disse,]
pensando nisso, ele se sentou [chorando.]
Seus olhos se encheram [de lágrimas,]
seus braços perderam a força, [...]
Eles se agarraram um ao outro e juntos [......]
eles [...] suas mãos como [......]
Gilgamesh... [......]
[Seus braços perderam a força,] a Enkidu ele disse uma palavra, [dizendo:]
'Por que, meu amigo, [seus olhos se encheram] de lágrimas,]
seus braços perderam a força, [a força...?]'
Enkidu disse a ele, [a Gilgamesh:]
'Meu amigo, meu coração foi levado a doer... [...]
Em meio a soluços eu choro [...,]
o terror entrou no [meu......]'
... [......]'
Gilgamesh abriu sua boca para falar, dizendo [a Enkidu:]
'Assim como, meu amigo,... [...]
... é iminente [......]
Quanto a nós, lutar [......]
... ele, os dias [......]
... ao seu lado... [......]
Então agora, meu amigo, [......]
[...] na terra nós [......]
[...] Humbaba [......]
'Que [.........]
Que eles esmaguem [......]
os redemoinhos [.........]'
Enkidu [abriu sua boca para falar, dizendo a Gilgamesh:]
'Como podemos [ir, meu amigo, à Floresta dos Cedros?]
A fim de manter os cedros seguros,
[aquele homem não é para ser visto.]
Aquele que guarda [a Floresta dos Cedros, seu... é vasto.]
Humbaba, sua voz é o Dilúvio,
sua fala é fogo, seu hálito é morte.
Ele ouve o murmúrio da floresta por sessenta léguas:
quem é que se aventuraria em sua floresta?
Adad é o primeiro, ele é o segundo!
Quem há entre os Igigi que se oporia a ele?
A fim de manter os cedros seguros,
Enlil fez dela seu destino o terror do povo,
Gilgamesh abriu sua boca para falar, dizendo [a Enkidu:]
'Por que, meu amigo, [você] fala como um fraco?
Com sua conversa débil você [aflige] meu coração!
Quanto ao homem, [seus dias] estão contados,
tudo o que ele já faz é [vento.]
... não existe [......]
Você nasceu e cresceu na [natureza selvagem.]
O leão teve medo de você, [você experimentou tudo.]
Homens crescidos fugiam [de sua presença.]
Seu coração foi testado, [foi testado em] combate,
venha, meu amigo, [eu irei] à forja!'
[A] eles [a] forja [eles foram,......]
O texto recomeça com uma descrição dos ferreiros:
Eles [estavam sentados] trocando opiniões sobre [......]
'Que sejam fundidos machados [......]
machadinhas de sete talentos cada, [......]
Suas espadas de sete talentos cada,
... [.........] [novas] quebram
Seus cintos de um talento cada,
o cinto de [........]'
[...]... [......]
A lacuna termina enquanto Gilgamesh começa a falar:
'Escutem-me, ó jovens homens [de Uruk o redil!]
Ó jovens homens de Uruk, peritos em [...]
Eu tenho coragem ousada o bastante para viajar
o [distante] caminho [até onde Humbaba está.]
Eu enfrentarei uma batalha que não conheço,
eu [cavalgarei] uma estrada que [não conheço.]
Deem-me sua bênção, para que eu possa ir,
[para que eu possa] ver [seu rosto novamente] em segurança,]
e voltar pelo portão de Uruk [feliz no coração!]
Na volta eu [realizarei] o festival de akitu [duas vezes] no ano,
Que o akitu aconteça e a alegria comece,
que os tambores sejam tocados na presença da [Vaca-Selvagem] Ninsun!'
Enkidu [deu] conselho aos anciãos,
aos jovens homens de Uruk, peritos em [...]
'Digam a ele que ele não deve ir à Floresta dos Cedros,
aquela jornada não é para se fazer.
Aquele homem [não é para] ser visto,
aquele que guarda a Floresta dos Cedros, seu [...] é vasto.
Humbaba, [sua voz é o Dilúvio,]
[sua fala é fogo,] seu hálito é morte.
[Ele ouve] o murmúrio da floresta [por sessenta léguas;]
[quem é que se aventuraria] em sua floresta?
[Adad é o primeiro, ele é] o segundo!
[Quem há entre] os Igigi [que se oporia a ele?]
[A fim de manter] os cedros seguros,
Enlil fez dela seu destino [ser] o terror do povo.
[E] quem se aventura em sua floresta, a debilidade o agarrará!'
Os conselheiros mais velhos se levantaram,
(um deles) expressou em troca (sua) opinião a Gilgamesh:
'Você é jovem, Gilgamesh, levado pelo entusiasmo,
e tudo o que você fala você não entende.
Humbaba, sua voz é o Dilúvio,
sua fala é fogo, seu hálito é morte.
Ele ouve o murmúrio da floresta por sessenta léguas;
quem é que se aventuraria em sua floresta? [a debilidade o agarrará!]
Quem há entre os que se aventurariam em sua floresta?
Quem há entre os Igigi que se oporia a ele?
Adad é o primeiro, ele é o segundo!
A fim de manter os cedros seguros,
Enlil fez dela seu destino ser o terror do povo.'
Gilgamesh ouviu as palavras dos conselheiros mais velhos,
ele olhou e...... Enkidu.
Enlil fez dela seu destino o terror do povo:
[aquela jornada não é para se fazer,]
e quem se aventura em sua floresta, a debilidade o agarrará!'