Histórias em Duplicata

A mesma cena, contada de novo

Além do dilúvio, o Pentateuco traz episódios que se repetem com variações, os chamados doublets. O caso mais citado é o do patriarca que, com medo, apresenta a esposa como irmã diante de um rei estrangeiro. A cena aparece três vezes.

11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;

12 E será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é sua mulher. E matar-me-ão a mim, e a ti te guardarão em vida.

13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.

1 E partiu Abraão dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.

2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.

6 Assim habitou Isaque em Gerar.

7 E perguntando-lhe os homens daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) não me matem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.

Para a crítica, são três versões de um mesmo motivo tradicional, distribuídas entre fontes diferentes. Para a leitura tradicional, são três eventos distintos, plausíveis em uma cultura onde a tática poderia se repetir entre pai e filho.

A costura à vista

Um caso ainda mais discutido é a venda de José. No mesmo versículo, o texto parece dizer que foram os midianitas que o tiraram do poço e, ao mesmo tempo, que ele foi vendido aos ismaelitas, dois grupos de mercadores aparentemente sobrepostos na narrativa.

28 Passando, pois, os mercadores midianitas, tiraram e alçaram a José da cova, e venderam José por vinte moedas de prata, aos ismaelitas, os quais levaram José ao Egito.

A leitura crítica vê aí a emenda de duas versões: em uma, os irmãos vendem José aos ismaelitas; em outra, os midianitas o sequestram. A leitura tradicional entende "ismaelitas" e "midianitas" como termos intercambiáveis para a mesma caravana, algo que Juízes parece sugerir em outro contexto. O verso é um dos lugares onde os dois lados leem a mesma frase de modos opostos.

Perspectivas sobre este tema

Os mesmos fatos, lidos por duas lentes que discordam. Nenhuma das vozes fala pela posição da página: elas existem para que você veja o argumento mais forte de cada lado.

Crítico Histórico

Cenas repetidas e a costura de Gênesis 37:28 revelam tradições plurais reunidas.

Repare no padrão: a mesma cena se repete três vezes com pequenas trocas de elenco. Em Gênesis 12 e 26 o patriarca apresenta a esposa como irmã a um rei estrangeiro, e nos dois casos a tradição crítica costuma atribuir o relato a uma mesma mão, o chamado Javista (fonte J); já a versão de Gênesis 20, com Abraão diante de Abimeleque, soa de outro timbre e costuma ir para o Eloísta (fonte E). Não é que alguém "mentiu" três vezes: é que um mesmo motivo narrativo circulou em comunidades diferentes, foi contado de modos um pouco distintos, e depois os três ficaram lado a lado no rolo final.

Gênesis 37:28 é o caso onde a emenda quase aparece a olho nu. No mesmo versículo entram midianitas e ismaelitas, e no entorno ora os irmãos vendem José, ora ele é tirado do poço e levado por mercadores que passavam. Lido com calma, parece haver duas histórias sobrepostas: numa, Judá convence os irmãos a vender José aos ismaelitas; noutra, midianitas o sequestram do poço sem que os irmãos saibam. O redator não escolheu entre as duas: emendou as duas, e a junção deixou a cicatriz visível. Por isso o próprio Joel Baden chama o nó ismaelita-midianita de força motriz da análise literária do capítulo.

O que isso revela é menos escandaloso do que parece, e mais interessante. Tradições orais não guardam um único original lacrado: elas guardam variantes, cada grupo lembrando a seu modo. Quando esses fios foram postos por escrito e depois combinados, o editor antigo agiu menos como autor que apaga divergências e mais como arquivista que preserva o que recebeu, ainda que ao custo da costura aparente. As duplicatas e a sutura de 37:28 são, nesse sentido, impressões digitais do processo de redação.

Vale a ressalva honesta: a divisão exata em J, E, P e companhia é hipótese de trabalho, debatida e revisada há mais de um século, e há quem leia esses casos como repetições intencionais ou como tribos aparentadas atuando juntas. O ponto que sobra mesmo assim, e que belisca a tese da inerrância, não é provar quatro autores com nome e sobrenome: é notar que o texto carrega marcas de ter sido montado a partir de tradições plurais, e não ditado de uma vez só.

Apologista Evidencial

Táticas se repetem e termos se sobrepõem: repetição de motivo não é duplicação de evento.

Que um motivo se repita três vezes não prova, sozinho, que só existiu uma vez. Uma tática que funciona tende a ser reusada, e a própria narrativa de Gênesis sugere isso: Isaque (Gn 26:6-7) age depois do pai, num mundo onde se contavam essas histórias dentro da família. Um filho imitar a estratégia do pai diante do mesmo tipo de perigo não é implausível, é psicologicamente coerente. Reconhecemos com honestidade que a repetição do motivo é real e chamativa; o ponto é que repetição de motivo não equivale automaticamente a duplicação de um único evento.

Além disso, os três relatos não são decalques. Em Gn 12:11-13 o cenário é o Egito e o rei é o Faraó anônimo; em Gn 20:1-2 é Gerar, com Abimeleque nomeado, e o desfecho inclui um diálogo de Deus com o rei em sonho; em Gn 26:6-7 quem repete o estratagema é Isaque, também em Gerar, mas a fraude é descoberta de outro jeito, quando o rei vê Isaque acariciando Rebeca pela janela. Personagens, locais, desfecho e detalhes concretos divergem. São diferenças do tipo que se esperaria de episódios distintos, não de uma só história recontada três vezes.

Sobre Gn 37:28, onde "midianitas" e "ismaelitas" aparecem quase no mesmo fôlego, há uma explicação melhor do que costura desajeitada de duas fontes: os dois termos podiam designar o mesmo grupo. O próprio texto bíblico confirma isso em Juízes 8:24, que descreve os inimigos de Gideão como midianitas e logo explica que tinham brincos de ouro "porque eram ismaelitas", usando as duas palavras para a mesma gente. Se um autor bíblico trata os termos como permutáveis, é razoável ler Gn 37:28 do mesmo modo: uma única caravana de mercadores nomeada de duas formas sobrepostas, e não duas caravanas mal coladas.

Nenhum desses pontos exige negar a evidência: a recorrência do motivo da esposa-como-irmã é um dado real, e a alternância de nomes em Gn 37:28 é visível no texto. O que se argumenta é mais modesto e mais defensável: repetição de uma tática entre gerações é algo que de fato acontece, as diferenças concretas entre os três episódios apontam para eventos distintos, e a suposta dupla caravana se dissolve quando se lê "ismaelita" e "midianita" como rótulos sobrepostos, exatamente como Juízes 8:24 os emprega.