Filipenses 3
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
Há um trocadilho no grego que se perde na tradução: Paulo evita 'peritomē' (circuncisão, 'cortar ao redor') e usa 'katatomē' (mutilação, 'cortar em pedaços'), palavras quase rimadas. O efeito é desqualificar a circuncisão imposta pelos adversários, reduzindo-a a um talho inútil na carne. Os 'cães' eram um insulto comum que judeus aplicavam a gentios; Paulo o inverte contra os 'judaizantes', cristãos (provavelmente de origem judaica) que exigiam circuncisão e observância da Lei dos convertidos gentios, o mesmo conflito tratado em Gl 2 e At 15.