1 Timóteo 3
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
O termo grego traduzido por 'bispo' é 'episkopos', literalmente 'supervisor' ou 'aquele que vela'. Nas Pastorais e em outras camadas do NT, 'episkopos' (bispo/supervisor) e 'presbyteros' (presbítero/ancião) parecem designar a mesma função, e não dois níveis distintos de hierarquia (compare 1Tm 3:2 com Tt 1:5-7, onde os termos se alternam para o mesmo cargo). O episcopado monárquico (um único bispo acima dos presbíteros), que aparece já bem definido nas cartas de Inácio de Antioquia por volta de 110 d.C., ainda não está claramente presente aqui.A expressão 'marido de uma mulher' (grego 'mias gynaikos andra', literalmente 'homem de uma só mulher') é debatida. As leituras propostas incluem: proibição de poligamia, exigência de fidelidade conjugal, vedação de novo casamento após viuvez ou divórcio, ou simplesmente que o candidato seja casado uma vez. Não há consenso, e a frase tem peso prático nas discussões modernas sobre divórcio, recasamento e celibato do clero.