Capítulos

Protoevangelho de Tiago

Autoría y Fecha de Composición

El Protoevangelio de Santiagoes el más antiguo de los evangelios apócrifos de la infancia. El propio texto se presenta como obra de Santiago, identificado con el hermano del Señor, pero la atribución es seudoepígrafa y la obra es, en la práctica, anónima. La datación es debatida dentro de un intervalo acotado: la mayoría de los especialistas la sitúa en la segunda mitad del siglo II, en un ambiente de lengua griega, y hay quienes proponen fechas cercanas a los años 145 a 170. El límite superior es firme, porque Orígenes ya la conoce a comienzos del siglo III y probablemente Clemente de Alejandría la utiliza a finales del siglo II, lo que exige circulación hacia el año 150 o poco antes. El nombre "Protoevangelio" (primer evangelio, en el sentido de tratar eventos anteriores al nacimiento de Jesús) fue acuñado por un editor del siglo XVI, Guillaume Postel; el título antiguo se aproximaba a "Natividad de María".

Contenido Principal

La obra narra la historia de María desde antes de su nacimiento hasta la matanza de los inocentes, cosiendo y ampliando los relatos de la infancia de Mateo y Lucas. Gran parte del material no tiene paralelo canónico y pasó a moldear la tradición posterior sobre María. Esta traducción sigue la edición inglesa de M. R. James, basada en el texto griego.

Joaquín y Ana, los padres de María

Los nombres Joaquín y Ana para los padres de María proceden de esta obra; no aparecen en ningún texto del Nuevo Testamento. De la misma fuente derivan la fiesta litúrgica de ambos y gran parte de la iconografía de la pareja anciana que concibe una hija tardíamente. El relato modela la historia de Ana y la concepción de María sobre los nacimientos milagrosos del Antiguo Testamento, en especial el de Samuel por la Ana del primer libro de Samuel, hasta el punto de reutilizar nombres, votos y gestos de aquella narrativa.

La virginidad perpetua de María

El Protoevangelio es el testimonio superviviente más antiguo de la afirmación de la virginidad perpetua de María, entendida como virginidad antes, durante y después del parto. La consagración de María al templo desde la infancia, la elección de José ya anciano y viudo como guardián y no como esposo común, y el doble testimonio de la partera y de Salomé componen ese cuadro. Los "hermanos de Jesús" mencionados en los evangelios son presentados, en esta línea, como hijos de un matrimonio anterior de José. La obra no formula dogma, pero proporciona las imágenes narrativas sobre las cuales la doctrina fue después articulada en Oriente y Occidente. Las comunidades que rechazan la virginidad perpetua leen estas escenas como elaboración tardía y legendaria, sin base en los evangelios canónicos.

Recepción y condena

En el Oriente cristiano la obra tuvo amplia circulación e influencia litúrgica, y nunca fue propiamente proscrista. En el Occidente latino el camino fue otro. El papa Inocencio I la habría reprobado a comienzos del siglo V, y el llamado Decreto Gelasiano, lista latina de libros recibidos y rechazados fechada generalmente hacia el siglo VI, incluye la Natividad de María entre los apócrifos a rechazar. Jerónimo criticó detalles como la avanzada edad de José y la explicación de los hermanos de Jesús como hijos de otro matrimonio. Aun así, el material reapareció en Occidente de forma indirecta, reescrito en el Evangelio del Pseudo-Mateo, que se convirtió en el canal por el cual estas tradiciones llegaron al arte y la devoción medievales latinos.

Manuscritos

El texto sobrevive en más de cien manuscritos griegos, además de versiones antiguas en siríaco, copto, georgiano, armenio, eslavo y etíope, señal de su difusión. El testimonio más importante es el Papiro Bodmer 5, copia griega fechada en los siglos III o IV e identificada a mediados del siglo XX, hoy el manuscrito más antiguo de la obra. La pluralidad de versiones generó variaciones de redacción, y las ediciones críticas modernas, desde la de Constantin von Tischendorf, trabajan sobre esa tradición amplia y ramificada.