Capítulos
Atos de Filipe
Autoría y fecha de composición
Los Hechos de Felipe son una obra anónima y tardía. La forma que llegó hasta nosotros se fecha generalmente en el siglo IV, más tarde que los grandes Hechos apócrifos anteriores, como los de Juan, Pablo y Pedro. El texto es compuesto: reúne bloques narrativos de orígenes distintos, articulados en torno a la figura del apóstol Felipe. La composición parece haber surgido en Asia Menor, en la región de Frigia, donde el culto a Felipe era fuerte. La obra refleja un ambiente de acentuado encratismo, con énfasis en la castidad, el ayuno y la renuncia al mundo. No hay base para atribuir el escrito a un testigo ocular ni al propio apóstol.
Contenido principal
- La llegada a Hierápolis y el enfrentamiento con el dragón — (Atos de Filipe 1)
- Nicanora, esposa del procónsul, y la furia del tirano — (Atos de Filipe 2)
- La tortura de los apóstoles, la llegada de Juan y el abismo — (Atos de Filipe 3)
- La aparición del Señor y el martirio de Felipe — (Atos de Filipe 4)
- Felipe en la Alta Hélade y los filósofos de Atenas — (Atos de Filipe 5)
- Ananías, el sumo sacerdote, y la victoria en Atenas — (Atos de Filipe 6)
- Adición a los Hechos de Felipe, según el manuscrito de París — (Atos de Filipe 7)
Hierápolis y el culto a la serpiente
Prisión y martirio
Los hechos en Hélade
Adición
La narración
La obra narra la misión de Felipe en Hierápolis, en Frigia, en compañía de su hermana Mariamne y del apóstol Bartolomé. El centro de la trama es el enfrentamiento con un culto local a la serpiente, descrita como dragón o víbora. La conversión de Nicanora, esposa del procónsul, desata la furia de las autoridades. Felipe, Bartolomé y Mariamne son apresados y torturados. La tradición que sobrevivió en esta forma concluye con el martirio de Felipe, colgado y crucificado boca abajo. Las secciones finales trasladan la acción a Hélade, con debates contra los filósofos de Atenas.
Transmisión del texto
Los Hechos de Felipe sobrevivieron de forma fragmentaria. Durante mucho tiempo varios hechos se dieron por perdidos. A finales del siglo XX, un manuscrito del Monte Athos, conocido como Xenophontos 32, estudiado principalmente por François Bovon, recuperó hechos antes desconocidos y amplió considerablemente el texto disponible. Esa edición crítica moderna, sin embargo, está protegida por derechos. La traducción usada aquí es la de Alexander Walker, publicada en la colección Ante-Nicene Fathers en el siglo XIX y en dominio público. Por eso es parcial y cubre únicamente los hechos conocidos en aquella época, no el material recuperado después en el Monte Athos.
Valor histórico
Como fuente sobre el Felipe histórico, la obra tiene valor reducido. Por ser tardía, compuesta y fragmentaria, dice más sobre la piedad y las ideas de las comunidades cristianas de Asia Menor en los siglos posteriores que sobre los hechos de la vida del apóstol. Su interés principal es literario e histórico-religioso: ilustra cómo crecieron las leyendas apostólicas, la circulación de motivos como el combate al dragón, y la fuerza de las corrientes encratitas en el cristianismo antiguo.