Lamentações 3
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
No hebraico, este capítulo é o centro estrutural e formal do livro: um acróstico triplo de 66 versos. Cada letra do alfabeto hebraico (22 letras) inicia três versos consecutivos, de modo que os v.1-3 começam todos com álefe, os v.4-6 com bete, e assim por diante. Os capítulos 1, 2 e 4 são acrósticos simples de 22 versos (uma letra por estrofe); o capítulo 5 tem 22 versos, mas não é acróstico. O artifício some na tradução, mas no original cria a sensação de um lamento ordenado e exaustivo, como se a dor percorresse o alfabeto inteiro.A palavra traduzida por 'homem' é o hebraico 'geber', que designa um homem em sua força ou um varão representativo, não a humanidade em geral. A identidade desse 'geber' é debatida. A tradição (prefácio da Septuaginta e da Vulgata; 2 Crônicas 35:25, que diz que Jeremias lamentou) identifica essa voz com o profeta Jeremias, e daí o título 'Lamentações de Jeremias'. A crítica moderna nota que o livro é anônimo no texto hebraico e que seu vocabulário nem sempre bate com o livro de Jeremias; parte dos estudiosos lê aqui uma voz poética anônima, testemunha ocular da queda de Jerusalém, ou Sião personificada num indivíduo sofredor. O texto não nomeia o falante.