Habacuque 2
Eis que a sua alma está orgulhosa, não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.
Versículo central do livro e um dos mais debatidos do Antigo Testamento. A palavra hebraica 'emunah' significa antes de tudo 'firmeza, fidelidade, lealdade', e no contexto original contrasta o soberbo (o invasor) com o justo que sobrevive permanecendo fiel a Deus em meio à crise. O Texto Massorético diz 'pela SUA fé/fidelidade' (do justo); a Septuaginta lê 'pela MINHA fé/fidelidade' (de Deus). Paulo cita a passagem (Rm 1:17; Gl 3:11) sem o pronome e desloca o sentido para 'fé' como confiança que justifica, leitura que Lutero tornou pilar da Reforma. Críticos notam que 'fidelidade/lealdade' está mais próximo do hebraico que 'fé' no sentido paulino, e a tradução adequada permanece disputada.